主编《英汉大词典》的翻译大家陆谷孙昨日离世

时间:2021-07-04 15:31来源:未知 作者:admin 点击:

  “要是你想惩罚谁,就让他去编词典吧。”——这话是第一部《英语词典》的编者塞缪尔·约翰逊在其书大功告成时说的,但是陆谷孙却把“编词典”这份枯燥且漫长的工作过成了神仙般的日子,被称为“陆老神仙”。

  2016年7月28日下午1时39分,这位《英汉大词典》前主编、著名翻译家、复旦大学外语学院教授因脑梗塞在上海新华医院去世,享年76岁。他主编的《英汉大词典》《中华汉英大词典》是学习英语的必备工具书,滋养了一代代学人。从昨日下午起,陆谷孙离世的消息和悼念文章就在各社交平台刷屏,他停用数年的微博下面也聚集了众多网友的悼念留言。“陆老神仙”也是他的微博名,在他的3420条微博里,除了应付网友千奇百怪的翻译问题,有自我调侃的“挪鸡鸭”(诺基亚)板砖型手机、“谷孙躺”和表情包,也有和学生你来我往的侃大山,还有左小诅咒的歌和微博心理年龄测试,简直就是个老顽童。

  陆谷孙的嫡传弟子、微博名为“文冤阁大学士”的复旦大学外文学院英文系讲师朱绩崧说,陆老是7月22日深夜突发脑梗,陷入昏迷的,“晚上他正好在网上和人沟通,突然不说话了,别人就起了疑心,到他家里看……他(陆老)这几年身体不太好,但没想到会发展得这么快,后面就再也没有醒来”。

  在医院的这几天,朱绩崧一直不离陆老左右,7月27日早上,他发了一张图片:“几张报纸,一条毛毡,我在ICU外的地板上终于睡足了四个小时——五天以来,第一次有机会躺着睡。很希望那几位号称跟我混的学生来现场看看,他们的老师是如何侍奉他自己的老师的。”

  现任中国驻加纳使馆政务参赞的王晟毕业于杭州外国语学校,也是陆谷孙过去的学生。他1993年入读复旦外语系,陆谷孙给他们上英文泛读课,至今他仍能回忆起陆老在课堂上朗诵《哈姆雷特》的经典片段,“200多人的课堂,每次都座无虚席,其他系的学生也都来,坐在台阶上”。

  “其实陆老对我们影响最大的还是做人处世的态度,他一直是闲云野鹤,他一生不太愿意担任领导职务,学术上鼓励学生有个性,反对因循守旧。我还记得他写文章述说自己如何‘侥幸’提拔副教授,这种事别人都是讳莫如深,但他一生坦坦荡荡,从不隐瞒什么。”

  王晟说的“提拔副教授”一文,是指陆谷孙先生写的《我就是这样当上教授和博导的》。就在今年7月5日,复旦外语系的官方微信号还推送了这篇旧文,当时编者加的按语里写,这篇是“在陆老神仙的命令之下”,他们“很不情愿选出推送”的。因为陆老交代说,“关于学历,关于职称这些事,这样的历史才是真实的自己。发这篇文章,也是希望他的学生,一不要学历造假; 二要看透学历这东西”。

  “我在填表的时候总还是老老实实写上‘文革’前研究生。2010年的学生毕业典礼上,还是生平第一次穿袍戴帽。”1978年,“文革”后第一次提升职称,38岁的陆谷孙破格评上了副教授。结果1980年又有个通知:全国45岁以下的英语教师都要参加一次“托福”考试,当时上海年轻的副教授数来数去,只有陆谷孙条件符合,非考不可。“考得不好,岂非颜面丢尽。兼之轮到考试那天,适逢我二姐刚刚去世,阴雨不止,天人共哭,正是‘肠一日而九回’之际。硬硬头皮考托福的结果,据说是得了627分,与四年级学生张国强并列(听力还考得不如张生,惭愧)。”大翻译家陆老,文章写得也洒脱。

  ① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、香港马会27期挂牌全篇,每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。

  增值电信业务经营许可证:浙B2-20110366信息网络传播视听节目许可证:1105105  互联网新闻信息服务许可证:国新网3312006002

------分隔线----------------------------